Гальдер Ф. - Военный дневник. Ежедневные записи начальника Генерального штаба Сухопутных войск 1939-1942 гг. (в 3-х томах) [1968-1971, HTML]

Автор
Сообщение

Макиавели

Стаж: 10 лет

Сообщений: 9


Макиавели · 07-Июн-09 11:10 (9 лет 5 месяцев назад, ред. 09-Окт-09 16:59)

Военный дневник. Ежедневные записи начальника Генерального штаба Сухопутных войск 1939-1942 гг. (в 3-х томах)
Год выпуска: 1968-1971
Автор: Франц Гальдер
Издательство: Воениздат
Формат: HTML
Описание: Военный дневник» содержит личные записи одного из главных организаторов и проводников агрессивной политики фашистской Германии, бывшего Начальника генерального штаба Ф. Гальдера. В книге освещаются события с 14 августа 1939 года по 30 июня 1940 года, в частности война с Польшей, операции против Дании и Норвегии, а также «странная война» на Западе, закончившаяся военным разгромом Бельгии, Голландии и Франции. Книга представляет интерес для всех, кто изучает историю второй мировой войны. [2] Второй том «Дневника» бывшего начальника генерального штаба сухопутных войск гитлеровской Германии содержит служебные записи, охватывающие период подготовки немецко-фашистского вермахта к нападению на Советский Союз. В книге показаны различные малоизвестные стороны и детали разработки агрессивного плана «Барбаросса», экономическое, внутриполитическое и международное положение фашистской Германии в период подготовки и развёртывания её вооружённых сил против Советского Союза в 1940–1941 годах.
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

AndrewKoff

Top User 25

Стаж: 9 лет 11 месяцев

Сообщений: 160

AndrewKoff · 15-Авг-09 11:39 (спустя 2 месяца 8 дней, ред. 15-Авг-09 11:39)

Спасибо за такой ценный материал! Читал очень давно. Гальдер пишет довольно сухо, сжато, но достаточно информативно. После прочтения дневника многие вопросы и белые пятна из истории ВМВ и ВОВ исчезают. Например, становится понятным один из спорных вопросов истории: из описаний Гальдера видно, что СССР не готовил никакого нападения на Германию, наоборот Германия собиралась начать войну против СССР по политическим и экономическим соображениям - ни о каком превентивном ударе со стороны III Рейха не шло и речи.
Уточняю периоды времени, которым были посвещены три тома "Военных дневников": 1-й том (14.8.1939 г.—30.6.1940 г.), 2-й том (1.7.1940-21.6.1941), 3-й том (22.06.1941 — 24.09.1942).
Дневник Франца Гальдера обрывается 24 сентября 1942 г., когда он был отстранен от занимаемой должности начальника Генерального штаба Сухопутных войск (на этой должности с 1938 г.) за провал ключевых операций германской армии на Восточном фронте. В 1944 году Гальдера обвинили в связи с заговорщиками, покушавшимися на Гитлера. До апареля 1945 года он находился в лагере Дахау. На Нюрнбергском процессе выступал в качестве свидетеля. В 1950 году оказывал содействие в создании вооруженных сил ФРГ, работая экспертом при федеральном правительстве США. В 1961 г. награжден высшей наградой США.

AndrewKoff

Top User 25

Стаж: 9 лет 11 месяцев

Сообщений: 160

AndrewKoff · 15-Авг-09 18:34 (спустя 6 часов)

Achtung Bitte!
В раздаче отсутствуют страницы 1941_06 и 1942_03!

bugmenotik

Стаж: 10 лет 11 месяцев

Сообщений: 212


bugmenotik · 15-Авг-09 20:28 (спустя 1 час 53 мин.)

AndrewKoff писал(а):
из описаний Гальдера видно, что СССР не готовил никакого нападения на Германию, наоборот Германия собиралась начать войну против СССР по политическим и экономическим соображениям - ни о каком превентивном ударе со стороны III Рейха не шло и речи.
http://GOSTRACKER.XYZ/viewtopic.php?t=1491177
По числу сосредоточенных в западных областях Советского Союза на 22 июня 1941 года сил и на основе сосредоточения больших масс танков как в районе Белостока, так и в районе Львова можно было вполне предполагать - во всяком случае, Гитлер так мотивировал принятие им решения о наступлении, что рано или поздно Советский Союз перейдет в наступление.
Ещё можна вот этого аффтара (из ЭТИХ) почитать :
http://GOSTRACKER.XYZ/viewtopic.php?t=1443887
К советским военачальникам и их "мумуарам" доверия нету, раз на ымпортные накинулись

AndrewKoff

Top User 25

Стаж: 9 лет 11 месяцев

Сообщений: 160

AndrewKoff · 15-Авг-09 23:35 (спустя 3 часа)

bugmenotik
Цитата:
рано или поздно Советский Союз перейдет в наступление.
Конечно же перешел бы. Неужели бы за УРами укрывалась РККА и вела бы войну на истощение противника. Эти методы Первой Мировой уже устарели. Только активная оборона с контраступательными операциями и ведение маневренной войны могло принести успех (в случае перевеса в технике и живой силе). Все логично, все по военной науке.
Цитата:
К советским военачальникам и их "мумуарам" доверия нету, раз на ымпортные накинулись
Читать всяко надо. Каждый автор где-то загибает. Как иначе сделать анализ информации, если не читать разные источники, импортные в том числе?

Макиавели

Стаж: 10 лет

Сообщений: 9


Макиавели · 10-Окт-09 10:45 (спустя 1 месяц 25 дней)

paxra
раздающий живет в сибири. +5мск. где остальные-не знаю.

shegun7

Стаж: 9 лет

Сообщений: 3


shegun7 · 28-Ноя-10 21:08 (спустя 1 год 1 месяц)

Спасибо большое за раздачу.
Согласен, что нужно всех читать. Согласен, что немцы готовили "Блицкриг", а Жуков и Тимошенко-"контрблицкриг" по Тухочевскому.

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 24-Май-13 19:53 (спустя 2 года 5 месяцев)

Только нужно учесть, что если эта книга "в редакции СССР" - тест малесь подкорректирован
http://allin777.livejournal.com/56823.html

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 24-Май-13 22:28 (спустя 2 часа 35 мин., ред. 25-Май-13 12:23)

NektoAA писал(а):
59432923Только нужно учесть, что если эта книга "в редакции СССР" - тест малесь подкорректирован
http://allin777.livejournal.com/56823.html
Вы будете смеяться, но англицкий текст тоже подкорректирован.
И еще вопрос, какой из них подкорректирован больше.
Сначала упоминание пресловутых "секретных протоколов":
Цитата:
Treaty with Russia has secret clause; Ukraine and Baltic States exclusive of Lithuania, are thrown to the Russians.
Причем, содержание "протоколов" дается в подозрительно усеченном виде (ни словечка о сферах интересов в Польше).
А затем - запись от 7 сентября 1939 г., п. 1.
Блоггер "благоразумно" пропустил его, ведь этот пункт разрушает всю его "версию".
Цитата:
1.) Poles enter into negotiations. We are ready to negotiate: Sever ties with France and Britain, Rump-Poland willbe recognized by us, Narew - Warsaw to Poland. Industrial district to Germany, Cracow Poland, northern border of the Beskid Mts. to Germany, Western Ukraine independent.
1. Поляки предлагают начать переговоры. Мы к ним готовы на следующих условиях: разрыв Польши с Англией и Францией; остаток Польши будет сохранен; районы от Нарева с Варшавой — Польше; промышленный район — нам; Краков — Польше; северная окраина Бескидов — нам; области [Западной] Украины — самостоятельны.
Как видим, "секретные протоколы" полностью игнорируются.
И назначается демаркационная линия для переговоров с поляками.
П. 2 в англоязычной "редакции" выглядит так: "Русские выдвинули свои требования. Линия Нарева-Вислы-Сана".
Во-первых, эти "требования" - согласно конвенциональной версии - уже присутствовали в тексте "секретных проколов".
И вдруг - требования трактуются как вновь выдвинутые 7 сентября...
Не знаю, что и думать.
Возможно, дойдя до этого места, "редакторы" уже передумали обосновывать "подлинность" пресловутых протоколов?
А во-вторых, "same line" ("демаркационная линия та же") в п. 3 никак не могла относиться к "линии Нарева-Вислы-Сана".
В случае выступления западных союзников Германии пришлось бы быстренько договариваться с Польшей и сворачивать военные действия на любых приемлемых условиях.
Речь явно о демаркационной линии из п. 1.
То есть, в п. 2 не могло идти речи о каких-то "линиях".
Следовательно, англоязычная "редакция" п. 2 - ничто иное, как злостная фальсификация.

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 11:31 (спустя 13 часов)

Кот 1603
Странный ты. Имеем источник - "Дневник Гальдера". Я что-то не помню чтобы хоть кто-нибудь из серьезных историков сомневался в его подлинности.
Естественно Гальдер писал в нем что знал и помнил и со своей интерпретацией. Документ "для себя".
Но! Данный торрент сделан с Воениздатовского перевода (Военное издательство Министерства обороны СССР, 1968-1971), источником для которого являлось немецкое издание Halder F. Kriegstagebuch. Tägliche Aufzeichnungen des Chefs des Generalstabes des Heeres 1939-1942. издательства 62-64 года.
Этот перевод малесь отцензурировали.
Сейчас есть, правда не весь, текст без купюр
http://militera.lib.ru/db/halder2/index.html
Обращаем внимание на комментарии Hoaxerа
Hoaxer: На сайте есть советское издание дневников Гальдера (трёхтомник), переведённое с некоторыми купюрами с немецкого издания 1962-64 гг.
PS Кстати вообще непонятно что данная раздача делает на трекере - есть доступная для свободного чтения и скачивания версия
http://militera.lib.ru/db/halder/index.html
http://militera.lib.ru/db/0/one/halder.rar

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 12:25 (спустя 54 мин., ред. 25-Май-13 12:25)

NektoAA писал(а):
Я что-то не помню чтобы хоть кто-нибудь из серьезных историков сомневался в его подлинности.
Читайте внимательно.
При чем тут подлинность "Военного дневника" Гальдера?
Ваш блоггер ориентируется на англоязычное (американское) издание 1947 года, из которого и почерпнул всю эту клюкву о "секретных протоколах".
Я считаю, что фразы, касающиеся "секретных протоколов" - вставные.
Т.е., что в подлинном "Дневнике" их не было, и они были добавлены ушлыми "редакторами".
Теперь понятно?
ЗЫ: К слову, "протокольных" вставок нет не только в советском издании, но и в российском 2003 года.
издание 2003 года писал(а):
17.15 — Энгель [сообщил] 4-му обер-квартирмейстеру: Вчера послано письмо дуче , он должен действовать. Заключение пакта с Россией. Позиция Японии. Италия должна поддержать. Выигрыш для «стран оси». Аттолико передал письмо через Чиано.
Аттолико: Италия ограничится только устным заявлением. Колебания итальянцев и итальянского генерального штаба. Вмешательство Англии безусловно. Италия не в состоянии вести даже оборонительную войну. Еще одна попытка воздействовать на дуче. Поэтому задержка с 14.00 до 15.00 25.8.
После этого решение фюрера — отдать приказ (в 15.02), не дожидаясь ответа.
17.45. — Ответ Италии. Италия вынуждена настаивать на своем первоначальном заявлении. Она не сможет принять участия, если не будут гарантированы и осуществлены поставки достаточно большого количества военных материалов и сырья. Фюрер весьма удручен. Свои впечатления от встречи в Зальцбурге Чиано передал англичанам.
Нейрат: Он считает, что итальянцы повинны в создавшейся тяжелой обстановке . Роатта .
22.30 — Был передан приказ об отмене [наступления].
Дальнейшие события: Слабая надежда на то, что путем переговоров с Англией удастся склонить Польшу к принятию отвергнутых ею требований. Данцигский коридор. (Гендерсон: Предложение разрешить вопрос о коридоре и Данциге. В настоящее время запрашивается мнение Лондона.)
Усилить Италию? Главком: Нет!
Геринг: Нет! Требования [итальянцев] будут настолько велики, что мы не сможем их принять. Горючее, сталь, 600 стволов для тяжелых зенитных орудий и т. п. Фюрер хочет еще раз оказать давление на Италию.
18.00
— Начальник 1-го отдела [докладывает]:
издание 2003 года писал(а):
1. Поляки предлагают начать переговоры. Мы к ним готовы на следующих условиях: разрыв Польши с Англией и Францией; остаток Польши будет сохранен; районы от Нарева с Варшавой — Польше; промышленный район — нам; Краков — Польше; северная окраина Бескидов — нам; области [Западной] Украины — самостоятельны.
2. Русские выступят.
3. Если западные союзники начнут наступление, демаркационная линия та же. Политически мы не заинтересованы в продвижении к Румынии. Прекратить поставки из Румынии [в Польшу]. Признательность.

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 12:37 (спустя 11 мин.)

Кот 1603 писал(а):
59440862
NektoAA писал(а):
Я что-то не помню чтобы хоть кто-нибудь из серьезных историков сомневался в его подлинности.
Читайте внимательно.
При чем тут подлинность "Военного дневника" Гальдера?
Ваш блоггер ориентируется на англоязычное (американское) издание 1950 года, из которого и почерпнул всю эту клюкву о "секретных протоколах".
Я считаю, что фразы, касающиеся "секретных протоколов" - вставные.
Т.е., что в подлинном "Дневнике" их не было, и они были добавлены ушлыми "редакторами".
Теперь понятно?
ЗЫ: К слову, "протокольных" вставок нет не только в советском издании, но и в российском 2003 года.
Английское издание - оно 47 года.
http://militera.lib.ru/db/halder_eng/index.html
Прикол в том, что немецкое издание 67 года, как это не странно, вышло после английского и базировалось на нем (сами дневники то у американцев, на всякий случай). А наше перевод с немецкого.
Посему сказки про "редакторов" - они просто прикольные.
Вот плз немецкий текст

На левой странице - все присутствует.

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 13:01 (спустя 24 мин., ред. 25-Май-13 13:01)

NektoAA писал(а):
Прикол в том, что немецкое издание 67 года
Да нет, прикол в том, что вы снова невнимательны.
В каком месте я упоминал немецкое издание 1962-1964 годов?
NektoAA писал(а):
Посему сказки про "редакторов" - они просто прикольные.
Да ладно.
А почитать и подумать не судьба?
Подлинного текста вы не видели и не увидите.
И я тоже.
ЗЫ: На мой взгляд сказки о правдолюбии американской пропаганды - гораздо прикольнее.
И гораздо сказочнее.

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 13:24 (спустя 22 мин.)

Кот 1603 писал(а):
59441300
NektoAA писал(а):
Прикол в том, что немецкое издание 67 года
Да нет, прикол в том, что вы снова невнимательны.
В каком месте я упоминал немецкое издание 1962-1964 годов?
NektoAA писал(а):
Посему сказки про "редакторов" - они просто прикольные.
Да ладно.
А почитать и подумать не судьба?
Подлинного текста вы не видели и не увидите.
И я тоже.
ЗЫ: На мой взгляд сказки о правдолюбии американской пропаганды - гораздо прикольнее.
И гораздо сказочнее.
От этих глубокомысленных сентенций купюры и исправления советского издания сразу пропали?
ЗЫ Говорят в 50-е делали спецперевод "для внутреннего пользования" армейским.

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 13:41 (спустя 16 мин., ред. 25-Май-13 13:41)

NektoAA писал(а):
От этих глубокомысленных сентенций купюры и исправления советского издания сразу пропали?
Не объясните, в чем причина вашей веселости?
Вы все еще верите сказкам о правдолюбии американской пропаганды?
Или до сих пор не поняли, что я хочу сказать?
Объясняю по слогам.
Американцы, имея в "эксклюзивном" распоряжении подлинный дневник, при публикации внесли свои изменения.
В распоряжении советских издателей была только отпропагандированная американцами версия.
По-вашему, нужно было публиковать именно ее, вместе со всей клюквой?
В таком случае, понадобились бы развернутые комментарии по поводу каждого рецидива американской брехни.
Боюсь, и в 3 тома не уложились бы.
И еще одно - в советской редакции отсутствуют явные внутренние противоречия, присутствующие в американской редакции.
Те самые противоречия, которые и указывают на наличие посторонних вставок.

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 13:49 (спустя 8 мин.)

Кот 1603 писал(а):
59441798
NektoAA писал(а):
От этих глубокомысленных сентенций купюры и исправления советского издания сразу пропали?
Не объясните, в чем причина вашей веселости?
Вы все еще верите сказкам о правдолюбии американской пропаганды?
Или до сих пор не поняли, что я хочу сказать?
Объясняю по слогам.
Американцы, имея в "эксклюзивном" распоряжении подлинный дневник, при публикации внесли свои изменения.
В распоряжении советских издателей была только отпропагандированная американцами копия.
По-вашему, нужно было публиковать именно ее, вместе со всей клюквой?
В таком случае, понадобились бы развернутые комментарии по поводу каждого рецидива американской брехни.
Боюсь, и в 3 тома не уложились бы.
И еще одно - в советской редакции отсутствуют явные внутренние противоречия, присутствующие в американской редакции.
Те самые противоречия, которые и указывают на наличие посторонних вставок.
Меня всегда радовал подобный подход к историческим документам! Да и вообще к литературе и мемуарам. ну вот не нравится мне, допустим, "Война и мир" - так ее надо переписать и издать под авторство Льва Толстого, совершенно о замена не упоминая. Мол места много займёт, указывать где и что я поменял.
ЗЫ А с точки зрения пресловутых "советских редакторов" если есть сомнения в истинности текста - можно просто не переводить и не печатать ничего.

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 14:05 (спустя 15 мин., ред. 25-Май-13 14:05)

NektoAA писал(а):
Меня всегда радовал подобный подход к историческим документам!
Смешно?
Еще смешнее то, что вы почему-то "боретесь" только с теми изменениями, которые внесли советские "редакторы".
По-вашему, американским пропагандистам - можно так относиться к историческим документам.
И не указывать, где и какие они внесли изменения, им тоже можно, не так ли?
Позвольте полюбопытствовать, почему?
Не потому ли, что только американская пропаганда "ваистену кавайная"?
Причем, вы как бы "забыли", что именно американцы кромсали исторический документ.
А в СССР попал не сам документ, а его "американско-пропагандная" версия.

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 14:20 (спустя 15 мин., ред. 25-Май-13 18:50)

Кот 1603 писал(а):
59442044
NektoAA писал(а):
Меня всегда радовал подобный подход к историческим документам!
Смешно?
Еще смешнее то, что вы почему-то "боретесь" только с теми изменениями, которые внесли советские "редакторы".
По-вашему, американским пропагандистам - можно так относиться к историческим документам.
И не указывать, где и какие они внесли изменения, им тоже можно, не так ли?
Позвольте полюбопытствовать, почему?
Не потому ли, что только американская пропаганда "ваистену кавайная"?
Причем, вы как бы "забыли", что именно американцы кромсали исторический документ.
А в СССР попал не сам документ, а его "американско-пропагандная" версия.
Ну во-первых, то что американцы кромсали данный документ - мы этого не знаем, все это из разряда домыслов, не более. Благо Гальдер в публикации своих Дневников участвовал лично. Так что это вполне себе источник, ничуть не хуже других мемуаров.
Во-вторых, я ни с чем не борюсь. Я лишь считаю что читателям данного издания надо знать, что при печати в СССР в него вносились изменения и купюры. Сейчас можно найти, хотя и частично, более достоверный перевод данного источника.

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 15:04 (спустя 43 мин.)

NektoAA писал(а):
Ну во-первых, то что американцы кромсали данный документ - мы этого не знаем, все это из разряда домыслов, не более.
Это из разряда логики и соотнесения текста с реальностью.
NektoAA писал(а):
Благо Гальдер в публикации своих Дневников участвовал лично.
Примерно так: "Я все подпишу, начальник! И все, что нужно, в дневниках допишу! Гадом буду! Только не сажай больше к уркам, начальник..."
NektoAA писал(а):
Так что это вполне себе источник, ничуть не хуже других мемуаров.
Говорят, что Н. Никулин тоже участвовал в публикации своих "мемуаров"...
NektoAA писал(а):
Я лишь считаю что читателям данного издания надо знать, что при печати в СССР в него вносились изменения и купюры.
А я считаю - нужно осознавать, что изменения и купюры были внесены в "Дневник" гораздо раньше.
И то, что "американская версия" - далеко не подлинник.

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 15:27 (спустя 23 мин.)

Кот 1603 писал(а):
59442834
NektoAA писал(а):
Ну во-первых, то что американцы кромсали данный документ - мы этого не знаем, все это из разряда домыслов, не более.
Это из разряда логики и соотнесения текста с реальностью.
NektoAA писал(а):
Благо Гальдер в публикации своих Дневников участвовал лично.
Примерно так: "Я все подпишу, начальник! И все, что нужно, в дневниках допишу! Гадом буду! Только не сажай больше к уркам, начальник..."
NektoAA писал(а):
Так что это вполне себе источник, ничуть не хуже других мемуаров.
Говорят, что Н. Никулин тоже участвовал в публикации своих "мемуаров"...
NektoAA писал(а):
Я лишь считаю что читателям данного издания надо знать, что при печати в СССР в него вносились изменения и купюры.
А я считаю - нужно осознавать, что изменения и купюры были внесены в "Дневник" гораздо раньше.
И то, что "американская версия" - далеко не подлинник.
Пока это все на уровне домыслов. Ни один серьёзный историк так не считает, во всяком случае.

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 15:38 (спустя 10 мин.)

NektoAA писал(а):
Кот 1603 писал(а):
NektoAA писал(а):
Ну во-первых, то что американцы кромсали данный документ - мы этого не знаем, все это из разряда домыслов, не более.
Это из разряда логики и соотнесения текста с реальностью.
Пока это все на уровне домыслов.
Читайте внимательно.
"Это" - на уровне логики и соотнесения текста с реальностью.
NektoAA писал(а):
Ни один серьёзный историк так не считает, во всяком случае.

Вы же понимаете, что не сможете доказать ваше утверждение.
Или не понимаете?

rotar777

Стаж: 8 лет 7 месяцев

Сообщений: 1925

rotar777 · 25-Май-13 16:33 (спустя 54 мин.)

Че болтаем?
Судьба оригинала известна?
Или опять в особой папке Политбюро никак найти не могут?

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 19:17 (спустя 2 часа 43 мин.)

Вот еще кстати некоторые неточности
http://sprachfuehrer.livejournal.com/276037.html
Трудности перевода панимаш!

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 20:15 (спустя 58 мин., ред. 25-Май-13 20:22)

NektoAA писал(а):
Трудности перевода панимаш!
Прочел.
Большинство претензий - чистая стилистика ("окружить"-"обложить", "отрезать"-"блокировать").
Хотя есть и действительно интересное.
ЗЫ: Вот, кстати:
Цитата:
Русское издание, стр. 76:
«В ходе продвижения наших армий все попытки сопротивления противника будут, очевидно, быстро сломлены. Тогда перед нами вплотную встанет вопрос о том, что нужно будет захватить Ленинград и Москву».
Немецкое издание, S. 41:
«Mit dem Fortschreiten unserer Armeen wird der Versuch eines Widerstandes wahrscheinlich bald zusammenbrechen; dann wird die Frage der Erledigung Leningrads und Moskau an uns herantreten».
Комментарий:
В книге дан неправильный перевод при употреблении слова «захват». На самом деле слово «Erledigung» означает: «выполнение», «исполнение», «окончание», «улаживание»
А также - "уничтожение", "добивание".
О чем военный переводчик "тактично" умалчивает.
Если учесть пожелания Гитлера (сравнять Москву и Ленинград с землей), которые сам же переводчик упоминает парой строчек ниже - становится очевидным что правильный перевод: "Тогда перед нами вплотную встанет вопрос об уничтожении Ленинграда и Москвы".
ЗЗЫ: Почему такие "критики" сами постоянно путаются в собственных ногах?
(Ответа не жду, вопрос риторический).

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 20:17 (спустя 1 мин.)

Кот 1603 писал(а):
59446213
NektoAA писал(а):
Трудности перевода панимаш!
Прочел.
Большинство претензий - чистая стилистика ("окружить"-"обложить", "отрезать"-"блокировать").
Хотя есть и действительно интересное.
ЗЫ: Вот, кстати:
Цитата:
Русское издание, стр. 76:
«В ходе продвижения наших армий все попытки сопротивления противника будут, очевидно, быстро сломлены. Тогда перед нами вплотную встанет вопрос о том, что нужно будет захватить Ленинград и Москву».
Немецкое издание, S. 41:
«Mit dem Fortschreiten unserer Armeen wird der Versuch eines Widerstandes wahrscheinlich bald zusammenbrechen; dann wird die Frage der Erledigung Leningrads und Moskau an uns herantreten».
Комментарий:
В книге дан неправильный перевод при употреблении слова «захват». На самом деле слово «Erledigung» означает: «выполнение», «исполнение», «окончание», «улаживание»
А также - "уничтожение", "добивание".
О чем военный переводчик "тактично" умалчивает.
Если учесть пожелания Гитлера (сравнять Москву и Ленинград с землей), которые сам же переводчик упоминает парой строчек ниже - становится очевидным что правильный перевод: "Тогда перед нами встанет вопрос об уничтожении Ленинграда и Москвы".
ЗЗЫ: Почему такие "критики" сами постоянно путаются в собственный ногах
(Ответа не жду, вопрос риторический).
?
Захват и добивание - одно и то же? Смысл не меняется, нет?

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 20:40 (спустя 23 мин., ред. 25-Май-13 20:42)

NektoAA писал(а):
Захват и добивание - одно и то же? Смысл не меняется, нет?
Меняется.
Я и не утверждал обратного.
Но военный переводчик "перегнул" в обратную сторону - т.е., работает ничуть не лучше критикуемых им "неправильных" переводчиков Воениздата.
ЗЫ: Уточню на всякий случай: вывод, что правильным вариантом перевода будет "уничтожение" - лично мой.
А военный переводчик распространяется о "решении судьбы Ленинграда и Москвы", которая уже была решена Гитлером.
Он явно старается смягчить, "гуманизировать" перевод - и, очевидно, образ "подзащитного".
Даже вопреки очевидности...

NektoAA

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 265

NektoAA · 25-Май-13 20:41 (спустя 1 мин.)

Кот 1603 писал(а):
59446657
NektoAA писал(а):
Захват и добивание - одно и то же? Смысл не меняется, нет?
Меняется.
Я и не утверждал обратного.
Но военный переводчик "перегнул" в обратную сторону - т.е., работает ничуть не лучше критикуемых им "неправильных" переводчиков Воениздата.
Он-то распространяется о "решении судьбы Ленинграда и Москвы", которая уже была решена Гитлером.
Юрий Лебедев, военный переводчик, явно старается смягчить ("гуманизировать") перевод - даже вопреки очевидности...
А обсудить "захват" в исходном тексте? Тоже небось переводчик "гуманизировал"?

Кот 1603

Top Seed 01* 40r

Стаж: 8 лет 4 месяца

Сообщений: 7509

Кот 1603 · 25-Май-13 20:58 (спустя 17 мин., ред. 25-Май-13 20:58)

NektoAA писал(а):
А обсудить "захват" в исходном тексте? Тоже небось переводчик "гуманизировал"?
Есть ли смысл его обсуждать?
Уничтожение Москвы и Ленинграда заведомо предполагало их захват.
Попытка "выбомбить" Ленинград и Москву без разгрома находящихся там войск и, соответственно, без захвата - была бы откровенной глупостью.
С учетом размера городов и чрезвычайной плотности тамошних ПВО - у Люфтваффе пупок развязался бы.

iant

Стаж: 6 лет 4 месяца

Сообщений: 84


iant · 13-Фев-14 01:26 (спустя 8 месяцев)

Кот 1603 писал(а):
59434639
NektoAA писал(а):
59432923Только нужно учесть, что если эта книга "в редакции СССР" - тест малесь подкорректирован
http://allin777.livejournal.com/56823.html
Вы будете смеяться, но англицкий текст тоже подкорректирован.
И еще вопрос, какой из них подкорректирован больше.
Сначала упоминание пресловутых "секретных протоколов":
Цитата:
Treaty with Russia has secret clause; Ukraine and Baltic States exclusive of Lithuania, are thrown to the Russians.
Причем, содержание "протоколов" дается в подозрительно усеченном виде (ни словечка о сферах интересов в Польше).
А затем - запись от 7 сентября 1939 г., п. 1.
Блоггер "благоразумно" пропустил его, ведь этот пункт разрушает всю его "версию".
Цитата:
1.) Poles enter into negotiations. We are ready to negotiate: Sever ties with France and Britain, Rump-Poland willbe recognized by us, Narew - Warsaw to Poland. Industrial district to Germany, Cracow Poland, northern border of the Beskid Mts. to Germany, Western Ukraine independent.
1. Поляки предлагают начать переговоры. Мы к ним готовы на следующих условиях: разрыв Польши с Англией и Францией; остаток Польши будет сохранен; районы от Нарева с Варшавой — Польше; промышленный район — нам; Краков — Польше; северная окраина Бескидов — нам; области [Западной] Украины — самостоятельны.
Как видим, "секретные протоколы" полностью игнорируются.
И назначается демаркационная линия для переговоров с поляками.
П. 2 в англоязычной "редакции" выглядит так: "Русские выдвинули свои требования. Линия Нарева-Вислы-Сана".
Во-первых, эти "требования" - согласно конвенциональной версии - уже присутствовали в тексте "секретных проколов".
И вдруг - требования трактуются как вновь выдвинутые 7 сентября...
Не знаю, что и думать.
Возможно, дойдя до этого места, "редакторы" уже передумали обосновывать "подлинность" пресловутых протоколов?
А во-вторых, "same line" ("демаркационная линия та же") в п. 3 никак не могла относиться к "линии Нарева-Вислы-Сана".
В случае выступления западных союзников Германии пришлось бы быстренько договариваться с Польшей и сворачивать военные действия на любых приемлемых условиях.
Речь явно о демаркационной линии из п. 1.
То есть, в п. 2 не могло идти речи о каких-то "линиях".
Следовательно, англоязычная "редакция" п. 2 - ничто иное, как злостная фальсификация.
+100! Молодец!
Все Ваши посты в теме на 5+!
Есть у Вас где-то какая-то аналитическая статья по теме? Линк можно в личку..
Спасибо.

iant

Стаж: 6 лет 4 месяца

Сообщений: 84


iant · 08-Сен-14 21:31 (спустя 6 месяцев)

Skaramusch писал(а):
65073049Есть в наличии 2-й том.
И где ссылка на него?
 
All rights reserved © 2017-2018
Loading...
Error